14.12.2008 в 18:15
Пишет  V.Soi:

"Мы против цензуры"
Сей пост целиком посвящен феномену цензуры в аниме. Правда, американской, ибо вот где настоящие звери!
До сих пор волосы дыбом стоят (во всех местах).


Sailormoon (censored)
Вот где действительно можно сказать «ты смотрел не то аниме не с теми сабами». Я читала только про первый сезон, но уже хватило (не представляю, как они объяснили двойственную природу старлайтов, про Харуку и Мичиру вообще молчу).
Я всегда думала, что цензурирование заключается в том, что вырезают откровенные сцены/сцены насилия. Оказалось, что это только 1 из 1000 способов, как можно изгаляться.

-Вырезание сцен. Не только сцен, но и целых серий: из 46 серий первого сезона осталось 40 О_О
Вырезали не только сцены насилия/епонские сиськи, но и просто смешные сцены. Например, где у героев сильно искажены черты лица. Почему?!!!!! Видимо, они решили, что тупые американские дети их не узнают! Или чтобы не подавать "дурной пример" - вдруг они тоже рожи корчить начнут?! (прим. аффтара: вы когда-нибудь пробовали скорчить рожу как у Усаги?)
Вырезали сцены, где Усаги/другие герои бегут, опаздывая в школу. Почему?!! А чтобы опять же не подавать пример американским детям, вдруг они тоже начнут опаздывать в школу "потому что великая Сейлормун опаздывала"!
Самое страшное (акт вандализма, причём изощренного) сделали с концовкой. Все помнят, в 45 серии войны умирают. Так вот, у американцев они не умерли! «Их пленили», как заявила йома. И СМ и Такседомаск тоже «не умерли» – всё это вырезали. Вырезали, в общем-то большую часть (30% оставили, да ещё перетусовали/перемухлевали), поэтому две последние серии пришлось объединить в одну.

-Перемена сцен местами (чтобы подогнать под американскую версию сюжета).
В серии про «первый поцелуй» Такседо и Усаги падают вниз с балкона, ухватившись за зонтик, который кинула Луна. У американцев другая версия сюжета: Такседо смог удержать Усаги и вытащил обратно (они просто прокрутили кадры падения в обратном порядке). На балконе он говорит Усаги, типа «встретимся внизу». И в следующем кадре они уже внизу, только откуда у Усаги зонтик появился не ясно. Зачем это сделали?!!! Ясно дело, чтобы дети не начали прыгать из окна с зонтиком! Получается, что Мери Поппинс – запрещенная книжка в Амэрике. Сам поцелуй все-таки показали, но предварительно разъяснив, что «Усаги это всё снится». Так что наломайся, Серена

-Замена слов. У американцев герои зачастую говорят совсем другие вещи, чем в оригинале. Например, в оригинале Луна кричит Усаги «Сражайся с йомами, так ты сможешь похудеть!», в дубляже она кричит что-то типа "Сражайся с йомами, ты должна спасти мисс Харуну".

-Замалевывание/подрисовывание, я так назову этот прием. Ну ,можно еще понять замалевывание "епонских сисег" или намеков на них.
Оригинал:

Американский вариант:

Но также имело место подрисовывание ненужных спецэффектов, например здесь помехи на экране:

Игру «Сейлор-Ви» тоже зачем-то переделали. Не понравились им, видимо, колонны.
Оригинал:

Американский вариант:


Локализация», другими словами, подгон под американские стандарты/образ жизни.
Вот здесь самый капец – переименование героев! Вы бы стали смотреть СМ, если бы главную героиню звали Наташа Ростова (к примеру)? Стали бы, ради одной цели - чтобы подивиться маразму!
Усаги- Serena
Нару – Molly
Мамору –Darien
Мотоки-Andrew
Ами и Рей – единственные, кому сохранили имена, правда исказив произношение и/или написание. К слову сказать «Сейлор-войны" это в Японии, а в Америке они - «Сейлор-скауты»! Правильно, несовершеннолетние не могут быть солдатами ,только бойскаутами!

Тёмных Лордов тоже перековеркали разными способами, больше всего досталось Кунсайту, которого обозвали Малахитом. Хотя нет, больше всего досталось Зою, которого сделали женщиной!
Зачем переименовали? Видимо, боялись, что за 200 серий дети не запомнят «страннозвучащие» японские имена и не будут понимать о чем речь.

В этот пункт также входят все вышеперечисленные пункты.

К примеру, вырезание сцен – сцен поклона, кадров с иероглифами, «капель пота», чибиков, падений в обморок, в общем всего, что относится к яп культуре/стилю аниме.
Подгон изображений – например, внутренностей автобуса:
Оригинал:

Американский вариант:


Зачем это было сделано? Неужели они думали создать впечатление, что действие происходит в амэрике? Или скрыть факт, что, вообще-то, в Японии? По-моему, шило в мешке не утаишь. Да и американские дети всё же не такие тупые, как думает их правительство.
Нам повезло товарисчи, бесконечно повезло, ибо у нас почти ничего не вырезали. По крайне мере, об этом мне неизвестно.
Воот, а теперь речь пойдет об еще одном аниме всех времен и народов, над которым "потрудился" всем известный канал Fox Kids.

One piece (censored)
Здесь много написать не могу, ориентируюсь только по ссылке, которую мне дали.
-"Замазали" любые намеки на кровь/раны.
-Огнестрельное оружие перерисовали в детское игрушечное – за это можно убить .
-Перекрасили бутылки с алкохолем в оранжевый цвет. «Бухали газировкой».
-В сценах насилия исчезли «орудия» насилия или непосредственные исполнители. «А он сам упал, я не виноват».
-Вот этот самый капец, за который точно можно расстрелять Фокс Кидс в полном составе: заменили рисовые шарики, которые девочка принесла плененному Зоро, на печеньки. Господа, засуньте, пожалуйста, эти печеньки себе в задницу!
-Не поленились же заменить все надписи «Marine» на «Navy», а их там ой как много – у каждого солдата на спине. Режет ухо?

URL записи


К слову сказать «Сейлор-войны" это в Японии, а в Америке они - «Сейлор-скауты»!